Il presente elaborato offre una proposta di traduzione dall'italiano allo spagnolo di tre monologhi tratti dall’opera teatrale "Le Beatrici" di Stefano Benni. I testi tradotti sono preceduti da una riflessione teorica riguardante le problematiche e le specificità che caratterizzano la traduzione in ambito teatrale e da una presentazione dell'autore e dell'opera. L’elaborato verterà poi sulla proposta di traduzione, nella quale, a partire da un’analisi di ciascun monologo dal punto di vista della sintassi, della morfologia, del lessico e del registro, verranno fornite motivazioni e spiegazioni sulle scelte di traduzione adottate. La conclusione, infine, avrà lo scopo di ricapitolare quanto detto precedentemente
L’obiettivo di questo lavoro è stato paragonare dal punto di vista testuale e traduttologico i due t...
L'articolo ha ad oggetto la traduzione della pièce "Matka" di S.I. Witkiewicz da parte di Dacia Mara...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
La presente tesi, il cui argomento è la traduzione del racconto La mummia di Stefano Benni, ha come ...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Numero monografico di «Ticontre. Teoria Testo Traduzione». A cura e Introduzione di Federico Berton...
«La Bomba al Panzanio» di Stefano Benni (Il Manifesto, 5 aprile 2003), è un articolo di opinione con...
Lo studio propone un’analisi contrastiva delle tre traduzioni slovene dei Promessi sposi del Manzoni...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Questo elaborato intende presentare ed analizzare la traduzione dall’italiano all’inglese della mono...
Il presente studio analizza i rapporti intercorrenti tra il testo teatrale, così come è concepito da...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il presente elaborato ha come obiettivo quello di approfondire l’ambito della traduzione musicale, p...
L’articolo ricostruisce il percorso del monologo “Cioni Mario di Gaspare fu Giulia”, scritto da Robe...
L’obiettivo di questo lavoro è stato paragonare dal punto di vista testuale e traduttologico i due t...
L'articolo ha ad oggetto la traduzione della pièce "Matka" di S.I. Witkiewicz da parte di Dacia Mara...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...
La presente tesi, il cui argomento è la traduzione del racconto La mummia di Stefano Benni, ha come ...
Il seguente elaborato affronta una tematica poco trattata, ovvero la traduzione dei musical. Dapprim...
Numero monografico di «Ticontre. Teoria Testo Traduzione». A cura e Introduzione di Federico Berton...
«La Bomba al Panzanio» di Stefano Benni (Il Manifesto, 5 aprile 2003), è un articolo di opinione con...
Lo studio propone un’analisi contrastiva delle tre traduzioni slovene dei Promessi sposi del Manzoni...
Panorama della varia tipologia dei volgarizzamenti della Sacra Scrittura nel Medioevo italiano, a pa...
1Poggiando sull'analisi di traduzioni dal russo di testi di diversi generi (musicali, multimediali, ...
Questo elaborato intende presentare ed analizzare la traduzione dall’italiano all’inglese della mono...
Il presente studio analizza i rapporti intercorrenti tra il testo teatrale, così come è concepito da...
Nella storia del teatro occidentale la traduzione non è sempre stata ritenuta necessaria. Nell’età c...
Il presente elaborato ha come obiettivo quello di approfondire l’ambito della traduzione musicale, p...
L’articolo ricostruisce il percorso del monologo “Cioni Mario di Gaspare fu Giulia”, scritto da Robe...
L’obiettivo di questo lavoro è stato paragonare dal punto di vista testuale e traduttologico i due t...
L'articolo ha ad oggetto la traduzione della pièce "Matka" di S.I. Witkiewicz da parte di Dacia Mara...
L’opera costituisce il primo volume della trilogia “Tematiche in traduzione”, nella quale si analizz...